Hi! Maybe I’m just an a## but something has been keeping me busy for some time. The words you use in het Dutch version of the website planner menu.
I suppose:
-
‘nar’ has to be ‘naar’. A ‘nar’ was some sort of medieval joker, often seen in royal courts etc.
-
the word ‘volgende’ means ‘next’. So I think you mean ‘te volgen’ which is best translated as ‘the route to follow’.
So, nothing urgent, but I spotted it al long time ago and it keeps me distracted since then, every time I open the menu
4 Likes
Not at all, this is really helpful!
Ah yes, that is probably a typo and will be fixed soon
What is meant is that the waypoints are moved to the closest road. The english translation is Snaps every waypoint to the closest street
. How would you translate this to Dutch?
The dutch translation of this would be:
Zet alle markers op de dichtstbijzijnde weg
Hope this helps tou out al little bit. Questions are always welcome.
Grtz
Ernst
1 Like
Thanks a lot @Musontheroad . The updated translation should be available in the next hours on Kurviger.
2 Likes