Hallo Biker
(English Text below German)
Ich verstehe Deinen Punkt sehr wohl. Und ja, da sind uns die englischsprachigen Menschen ein Stück voraus, denn das Englische hat sich nunmal für den internationalen Austausch etabliert (zumindest in unseren Breiten). Mir (und meinem armen Englischlehrer) wäre viel erspart worden, wenn es (ohne Weltkrieg) mit dem Deutschen geklappt hätte.
Aber die Frage ist doch, was ich erreichen möchte. WENN wir wollen, dass Kurviger-App und -Webseite populär werden (und das alleine ist schon wichtig, da diese Einnahmen das Bestehen von Kurviger sichern), sollten wir unbedingt GRÖSSER denken, als nur für die DACH (Deutschland, Austria, Schweiz) Region. Also international. Ergo… International, und damit Englisch, ist dann ein muss. Und auch ich gehe, bei rein Englischen Texten, gerne (schon alleine aus Faulheit) über die automatische Übersetzung. Ich stimme daher für ein zweisprachiges Vorgehen, oder ein rein Englisches Vorgehen für unsere internationalen Gäste.
I understand your point very well. And yes, the English-speaking people are a bit ahead of us, because English has established itself for international exchange (at least in our latitudes). I (and my poor English teacher) would have been spared a lot if it had worked out with German (without a world war).
But the question is, what do I want to achieve? IF we want Kurviger app and website to become popular (and that alone is important, as this revenue ensures Kurviger’s existence), we should definitely think BIGGER than just for the DACH (Germany, Austria, Switzerland) region. So international. Ergo… International, and therefore English, is a must. And also I go, with pure English texts, gladly (already alone from laziness) over the automatic translation. I therefore vote for a bilingual approach, or a purely English approach for our international guests.
Translated with DeepL Translate: The world's most accurate translator (free version)