Although this is only about the German translation in the app, I write it in English - because the only one who can make an improvement possible is Emux.
I know that it is only a marginal improvement of the turn-by-turn announcements and I hope that nobody thinks I am a bean counter now. However, I have not yet gotten used to the instructions coming in incorrect German for more than 3 years. I would be interested to know if others feel the same way! By the way, GoogleMaps and Calimoto do it right …
The point is that “Meter” is declined in the dative (by “in …”) and in the plural to “Metern”. For my opinion only a few text strings passed to the TTS would have to be changed:
instead of “in xxx m” → “in xxx Metern”
instead of “in x km” —> “in x Kilometern”, but if x = 1, then
It’s not that simple… Our ancestors did to spite us by inventing a terribly messed up numeral system!
So for example:
150 metrów / kilometrów / stóp / mil
152 metry / kilometry / stopy / mile
Google TTS handles it surprisingly well, so for the Polish language I propose to leave the abbreviations “m” / “km” (I have not tried feet and miles). Only the number of the roundabout exit is incorrectly pronounced, as I have already mentioned a long time ago. But I got used to it already, though a simple trick would have made even this perfect.
This is perhaps the best option that everyone should be happy with
As for the roundabout exit number, there is no need to introduce any grammar rules, which of course is impossible. It would be enough “.” (with a dot) for Google TTS to interpret it as an ordinal in Polish. Perhaps only in Polish and only with Google TTS, so I do not insist on such a change.